Az-ZalzalaThe Earthquake099surahزلزلہ
MaddiniSerial: 99Revelation: 93Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِذَا زُلۡزِلَتِ الۡاَرۡضُ زِلۡزَالَهَاۙ
— Transliteration
Itha zulzilati al-ardu zilzalaha
اِذَا
idhā
When
جب
زُلۡزِلَتِ
zul'zilati
is shaken
ہلا ماری جائے گی
الۡاَرۡضُ
l-arḍu
the earth
زمین
زِلۡزَالَهَا ۙ
zil'zālahā
(with) its earthquake
ہلا دیا جانا اس کا
Urdu —
جب زمین اپنے سخت بھونچال سے بڑی شدت کے ساتھ تھرتھرائی جائے گیo
— English
When the earth is shaken with its [final] earthquake
وَاَخۡرَجَتِ الۡاَرۡضُ اَثۡقَالَهَاۙ
— Transliteration
Waakhrajati al-ardu athqalaha
وَاَخۡرَجَتِ
wa-akhrajati
And brings forth
اور نکالے گی
الۡاَرۡضُ
l-arḍu
the earth
زمین
اَثۡقَالَهَا ۙ
athqālahā
its burdens
بوجھ اپنے
Urdu —
اور زمین اپنے (سب) بوجھ نکال باہر پھینکے گیo
— English
And the earth discharges its burdens
وَقَالَ الۡاِنۡسَانُ مَا لَهَاۚ
— Transliteration
Waqala al-insanu ma laha
وَقَالَ
waqāla
And says
اور کہے گا
الۡاِنۡسَانُ
l-insānu
man
انسان
مَا
mā
`What
کیا ہے
لَهَا ۚ
lahā
(is) with it?`
اس کو
Urdu —
اور انسان (حیران و ششدر ہو کر) کہے گا: اسے کیا ہوگیا ہےo
— English
And man says, "What is [wrong] with it?" -
يَوۡمَٮِٕذٍ تُحَدِّثُ اَخۡبَارَهَاۙ
— Transliteration
Yawma-ithin tuhaddithu akhbaraha
يَوۡمَٮِٕذٍ
yawma-idhin
That Day,
اس دن
تُحَدِّثُ
tuḥaddithu
it will report
وہ بیان کرے گی
اَخۡبَارَهَا ۙ
akhbārahā
its news
اپنی خبریں
Urdu —
اس دن وہ اپنے حالات خود ظاہر کر دے گیo
— English
That Day, it will report its news
بِاَنَّ رَبَّكَ اَوۡحٰى لَهَاؕ
— Transliteration
Bi-anna rabbaka awha laha
بِاَنَّ
bi-anna
Because
کیونکہ
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
تیرے رب نے
اَوۡحٰى
awḥā
inspired
وحی کی
لَهَا ؕ
lahā
[to] it.
اس کے لئے
Urdu —
اس لئے کہ آپ کے رب نے اس کے لئے تیز اشاروں (کی زبان) کو مسخر فرما دیا ہوگاo
— English
Because your Lord has commanded it.
يَوۡمَٮِٕذٍ يَّصۡدُرُ النَّاسُ اَشۡتَاتًا ۙ لِّيُرَوۡا اَعۡمَالَهُمۡؕ
— Transliteration
Yawma-ithin yasduru annasuashtatan liyuraw aAAmalahum
يَوۡمَٮِٕذٍ
yawma-idhin
That Day
اس دن
يَّصۡدُرُ
yaṣduru
will proceed
نکلیں گے/ پلٹیں گے
النَّاسُ
l-nāsu
the mankind
لوگ
اَشۡتَاتًا ۙ
ashtātan
(in) scattered groups
مختلف حالت میں
لِّيُرَوۡا
liyuraw
to be shown
تاکہ وہ دکھائے جائیں
اَعۡمَالَهُمۡؕ
aʿmālahum
their deeds
اپنے اعمال
Urdu —
اس دن لوگ مختلف گروہ بن کر (جدا جدا حالتوں کے ساتھ) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اَعمال دکھائے جائیںo
— English
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
فَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرًا يَّرَهٗ
— Transliteration
Faman yaAAmal mithqala tharratinkhayran yarah
فَمَنۡ
faman
So whoever
تو جو کوئی
يَّعۡمَلۡ
yaʿmal
does
عمل کرے
مِثۡقَالَ
mith'qāla
(equal to the) weight
برابر
ذَرَّةٍ
dharratin
(of) an atom
ذرے کے
خَيۡرًا
khayran
good
بھلائی کا
يَّرَهٗ ؕ
yarahu
will see it
وہ دیکھ لے گا اس کو
Urdu —
تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گاo
— English
So whoever does an atom's weight of good will see it,
وَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَّرَهٗ
— Transliteration
Waman yaAAmal mithqala tharratinsharran yarah
وَمَنۡ
waman
And whoever
اور جو کوئی
يَّعۡمَلۡ
yaʿmal
does
عمل کرے گا
مِثۡقَالَ
mith'qāla
(equal to the) weight
برابر
ذَرَّةٍ
dharratin
(of) an atom
ذرے کے
شَرًّا
sharran
evil
برائی کا
يَّرَهٗ
yarahu
will see it
وہ دیکھ لے گا اس کو
Urdu —
اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے (بھی) دیکھ لے گاo
— English
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
