Skip to main content
NewQuran Gallery Chatbot is live!
Start Chat with AI
Logo

Al-BayyinaThe Evidence098surahثبوت

MaddinahMaddiniSerial: 98Revelation: 100Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---

لَمۡ يَكُنِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ مُنۡفَكِّيۡنَ حَتّٰى تَاۡتِيَهُمُ الۡبَيِّنَةُۙ‏ 
— Transliteration
Lam yakuni allatheena kafaroo min ahlialkitabi walmushrikeena munfakkeena hattata/tiyahumu albayyina
لَمۡ
lam
Not
نہیں
يَكُنِ
yakuni
were
تھے وہ
الَّذِيۡنَ
alladhīna
those who
لوگ
كَفَرُوۡا
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
مِنۡ
min
from
سے
اَهۡلِ
ahli
(the) People
اہل
الۡكِتٰبِ
l-kitābi
of the Book
کتاب میں سے
وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ
wal-mush'rikīna
and the polytheists
اور مشرکین میں سے
مُنۡفَكِّيۡنَ
munfakkīna
to be abandoned
باز آنے والے
حَتّٰى
ḥattā
until
یہاں تک کہ
تَاۡتِيَهُمُ
tatiyahumu
(there) comes to them
آجائے ان کے پاس
الۡبَيِّنَةُ ۙ‏
l-bayinatu
the clear evidence
واضح دلیل
Urdu —
اہلِ کتاب میں سے جو لوگ کافر ہو گئے اور مشرکین اس قت تک (کفر سے) الگ ہونے والے نہ تھے جب تک ان کے پاس روشن دلیل (نہ) آجاتیo
— English
Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence -
رَسُوۡلٌ مِّنَ اللّٰهِ يَتۡلُوۡا صُحُفًا مُّطَهَّرَةًۙ‏ 
— Transliteration
Rasoolun mina Allahi yatloo suhufanmutahhara
رَسُوۡلٌ
rasūlun
A Messenger
ایک رسول
مِّنَ
mina
from
سے
اللّٰهِ
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف (سے)
يَتۡلُوۡا
yatlū
reciting
جو پڑھتا ہے
صُحُفًا
ṣuḥufan
pages
صحیفے
مُّطَهَّرَةً ۙ‏
muṭahharatan
purified
پاکیزہ
Urdu —
وہ دلیل) اﷲ کی طرف سے رسول (آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہیں جو (ان پر) پاکیزہ اوراقِ (قرآن) کی تلاوت فرماتے ہیں
— English
A Messenger from Allah, reciting purified scriptures
فِيۡهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌؕ‏ 
— Transliteration
Feeha kutubun qayyima
فِيۡهَا
fīhā
Wherein
اس میں
كُتُبٌ
kutubun
(are) writings
احکام ہیں/ تحریریں ہیں
قَيِّمَةٌ ؕ‏
qayyimatun
correct
درست
Urdu —
جن میں درست اور مستحکم احکام (درج) ہیںo
— English
Within which are correct writings.
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ الۡبَيِّنَةُؕ‏ 
— Transliteration
Wama tafarraqa allatheena ootooalkitaba illa min baAAdi ma jaat-humualbayyina
وَمَا
wamā
And not
اور نہیں
تَفَرَّقَ
tafarraqa
became divided
تفرقہ کیا
الَّذِيۡنَ
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
اُوۡتُوا
ūtū
were given
جو دیئے گئے
الۡكِتٰبَ
l-kitāba
the Book
کتاب
اِلَّا
illā
until
مگر
مِنۡۢ
min
**after what
کے
بَعۡدِ
baʿdi
after
بعد اس کے
مَا
**after what
جو
جَآءَتۡهُمُ
jāathumu
came (to) them
آئی ان کے پاس
الۡبَيِّنَةُ ؕ‏
l-bayinatu
(of) the clear evidence
واضح بیان/واضح نصیحت/ واضح چیز
Urdu —
(ان) اہل کتاب میں (نبی آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نبوت و رسالت پر ایمان لانے اور آپ کی شانِ اقدس کو پہچاننے کے بارے میں پہلے) کوئی پھوٹ نہ پڑی تھی مگر اس کے بعد کہ جب (بعثتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) روشن دلیل ان کے پاس آگئی (تو وہ باہم بٹ گئے کوئی ان پر ایمان لے آیا اور کوئی حسد کے باعث منکر و کافر ہوگیا)o
— English
Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.
وَمَاۤ اُمِرُوۡۤا اِلَّا لِيَعۡبُدُوۡا اللّٰهَ مُخۡلِصِيۡنَ لَهُ الدِّيۡنَ ۙ حُنَفَآءَ وَيُقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَيُؤۡتُوۡا الزَّكٰوةَ‌ وَذٰلِكَ دِيۡنُ الۡقَيِّمَةِؕ‏ 
— Transliteration
Wama omiroo illa liyaAAbudooAllaha mukhliseena lahu addeena hunafaawayuqeemoo assalata wayu/too azzakatawathalika deenu alqayyima
وَمَاۤ
wamā
And not
اور نہیں
اُمِرُوۡۤا
umirū
they were commanded
وہ حکم دیئے گئے تھے
اِلَّا
illā
except
مگر
لِيَعۡبُدُوا
liyaʿbudū
to worship
یہ کہ وہ عبادت کرتے
اللّٰهَ
l-laha
Allah
اللہ کی
مُخۡلِصِيۡنَ
mukh'liṣīna
(being) sincere
خالص کرتے ہوئے
لَـهُ
lahu
to Him
اس کے لئے
الدِّيۡنَۙ 
l-dīna
(in) the religion
دین کو
حُنَفَآءَ
ḥunafāa
upright
یکسو ہوکر
وَيُقِيۡمُوا
wayuqīmū
and to establish
اور وہ قائم کرتے
الصَّلٰوةَ
l-ṣalata
the prayer
نماز
وَيُؤۡتُوا
wayu'tū
and to give
اور ادا کرتے
الزَّكٰوةَ
l-zakata
the zakah
زکوٰۃ
وَذٰلِكَ
wadhālika
And that
اور یہ ہے
دِيۡنُ
dīnu
(is the) religion
دین
الۡقَيِّمَةِ ؕ‏
l-qayimati
the correct
درست
Urdu —
حالانکہ انہیں فقط یہی حکم دیا گیا تھا کہ صرف اسی کے لئے اپنے دین کو خالص کرتے ہوئے اﷲ کی عبادت کریں، (ہر باطل سے جدا ہو کر) حق کی طرف یک سُوئی پیدا کریں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ دیا کریں اور یہی سیدھا اور مضبوط دین ہےo
— English
And they were not commanded except to worship Allah, [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion.
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ فِىۡ نَارِ جَهَنَّمَ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ هُمۡ شَرُّ الۡبَرِيَّةِؕ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabiwalmushrikeena fee nari jahannama khalideenafeeha ola-ika hum sharru albariyya
اِنَّ
inna
Indeed,
بیشک
الَّذِيۡنَ
alladhīna
those who
وہ لوگ
كَفَرُوۡا
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
مِنۡ
min
from
سے
اَهۡلِ
ahli
(the) People
اہل
الۡكِتٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
کتاب میں (سے)
وَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ
wal-mush'rikīna
and the polytheists
اور مشرکین میں سے
فِىۡ
(will be) in
میں
نَارِ
nāri
(the) Fire
آگ میں ہوں گے
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
جہنم کی
خٰلِدِيۡنَ
khālidīna
abiding eternally
ہمیشہ رہنے والے
فِيۡهَا ​ؕ
fīhā
therein.
اس میں
اُولٰٓٮِٕكَ
ulāika
Those -
یہی لوگ
هُمۡ
hum
they
وہ
شَرُّ
sharru
(are the) worst
بدترین
الۡبَرِيَّةِ ؕ‏
l-bariyati
(of) the creatures
مخلوق ہیں
Urdu —
بیشک جو لوگ اہلِ کتاب میں سے کافر ہوگئے اور مشرکین (سب) دوزخ کی آگ میں (پڑے) ہوں گے وہ ہمیشہ اسی میں رہنے والے ہیں، یہی لوگ بد ترین مخلوق ہیںo
— English
Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِۙ اُولٰٓٮِٕكَ هُمۡ خَيۡرُ الۡبَرِيَّةِؕ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati ola-ika humkhayru albariyya
اِنَّ
inna
Indeed,
بیشک
الَّذِيۡنَ
alladhīna
those who
وہ لوگ
اٰمَنُوۡا
āmanū
believe
جو ایمان لائے
وَعَمِلُوا
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کئے
الصّٰلِحٰتِۙ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
اُولٰٓٮِٕكَ
ulāika
those -
یہی لوگ
هُمۡ
hum
they
وہ
خَيۡرُ
khayru
(are the) best
بہترین
الۡبَرِيَّةِ ؕ‏
l-bariyati
(of) the creatures
مخلوق ہیں
Urdu —
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہی لوگ ساری مخلوق سے بہتر ہیںo
— English
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures.
جَزَآؤُهُمۡ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ رَضِىَ اللّٰهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُوۡا عَنۡهُ‌ؕ ذٰلِكَ لِمَنۡ خَشِىَ رَبَّهٗ‏ 
— Transliteration
Jazaohum AAinda rabbihim jannatuAAadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan radiya Allahu AAanhum waradooAAanhu thalika liman khashiya rabbah
جَزَآؤُهُمۡ
jazāuhum
Their reward
ان کی جزا
عِنۡدَ
ʿinda
(is) with
پاس
رَبِّهِمۡ
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
جَنّٰتُ
jannātu
Gardens
باغات
عَدۡنٍ
ʿadnin
(of) Eternity,
ہمیشگی کے
تَجۡرِىۡ
tajrī
flow
بہتی ہیں
مِنۡ
min
from
سے
تَحۡتِهَا
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے سے
الۡاَنۡهٰرُ
l-anhāru
the rivers
نہریں
خٰلِدِيۡنَ
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِيۡهَاۤ
fīhā
therein
اس میں
اَبَدًا ​ؕ
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
رَضِىَ
raḍiya
(will be) pleased
راضی ہوگیا
اللّٰهُ
l-lahu
Allah
اللہ
عَنۡهُمۡ
ʿanhum
with them
ان سے
وَرَضُوۡا
waraḍū
and they (will be) pleased
اور وہ راضی ہوگئے
عَنۡهُ ​ؕ
ʿanhu
with Him.
اس سے
ذٰلِكَ
dhālika
That
یہ
لِمَنۡ
liman
(is) for whoever
واسطے اس کے ہے جو
خَشِىَ
khashiya
feared
ڈرتا ہو
رَبَّهٗ‏
rabbahu
his Lord
اپنے رب سے
Urdu —
ان کی جزا ان کے رب کے حضور دائمی رہائش کے باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اﷲ اُن سے راضی ہوگیا ہے اور وہ لوگ اس سے راضی ہیں، یہ (مقام) اس شخص کے لئے ہے جو اپنے رب سے خائف رہاo
— English
Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.
Ask AI