Skip to main content
NewQuran Gallery Chatbot is live!
Start Chat with AI
Logo

Ash-SharhThe Consolation094surahتسکین

MakkahMakkiSerial: 94Revelation: 12Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---

اَلَمۡ نَشۡرَحۡ لَـكَ صَدۡرَكَۙ‏ 
— Transliteration
Alam nashrah laka sadrak
اَلَمۡ
alam
Have not
کیا نہیں
نَشۡرَحۡ
nashraḥ
We expanded
ہم نے کھول دیا
لَـكَ
laka
for you
تیرے لئے
صَدۡرَكَۙ‏
ṣadraka
your breast
سینہ تیرا
Urdu —
کیا ہم نے آپ کی خاطر آپ کا سینہ (انوارِ علم و حکمت اور معرفت کے لئے) کشادہ نہیں فرما دیا
— English
Did We not expand for you, [O Muhammad], your breast?
وَوَضَعۡنَا عَنۡكَ وِزۡرَكَۙ‏ 
— Transliteration
WawadaAAna AAanka wizrak
وَوَضَعۡنَا
wawaḍaʿnā
And We removed
اور اٹھالیا ہم نے
عَنۡكَ
ʿanka
from you
تجھ سے
وِزۡرَكَۙ‏
wiz'raka
your burden
بوجھ تیرا
Urdu —
اور ہم نے آپ کا (غمِ امت کا وہ) بار آپ سے اتار دیا
— English
And We removed from you your burden
الَّذِىۡۤ اَنۡقَضَ ظَهۡرَكَۙ‏ 
— Transliteration
Allathee anqada thahrak
الَّذِىۡۤ
alladhī
Which
وہ جس نے
اَنۡقَضَ
anqaḍa
weighed upon
توڑ دی تھی
ظَهۡرَكَۙ‏
ẓahraka
your back
تیری کمر
Urdu —
جو آپ کی پشتِ (مبارک) پر گراں ہو رہا تھا
— English
Which had weighed upon your back
وَرَفَعۡنَا لَـكَ ذِكۡرَكَؕ‏ 
— Transliteration
WarafaAAna laka thikrak
وَرَفَعۡنَا
warafaʿnā
And We raised high
اور بلند کیا ہم نے
لَـكَ
laka
for you
تیرے لئے
ذِكۡرَكَؕ‏
dhik'raka
your reputation
تیرا ذکر
Urdu —
اور ہم نے آپ کی خاطر آپ کا ذکر (اپنے ذکر کے ساتھ ملا کر دنیا و آخرت میں ہر جگہ) بلند فرما دیا
— English
And raised high for you your repute.
فَاِنَّ مَعَ الۡعُسۡرِ يُسۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Fa-inna maAAa alAAusri yusra
فَاِنَّ
fa-inna
So indeed,
پس یقیناً
مَعَ
maʿa
with
ساتھ
الۡعُسۡرِ
l-ʿus'ri
the hardship
تنگی کے
يُسۡرًا ۙ‏
yus'ran
(is) ease
آسانی ہے
Urdu —
سو بیشک ہر دشواری کے ساتھ آسانی (آتی) ہے
— English
For indeed, with hardship [will be] ease.
اِنَّ مَعَ الۡعُسۡرِ يُسۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Inna maAAa alAAusri yusra
اِنَّ
inna
Indeed,
بیشک
مَعَ
maʿa
with
ساتھ
الۡعُسۡرِ
l-ʿus'ri
the hardship
تنگی کے
يُسۡرًا ؕ‏
yus'ran
(is) ease
آسانی ہے
Urdu —
یقیناً (اس) دشواری کے ساتھ آسانی (بھی) ہے
— English
Indeed, with hardship [will be] ease.
فَاِذَا فَرَغۡتَ فَانصَبۡۙ‏ 
— Transliteration
Fa-itha faraghta fansab
فَاِذَا
fa-idhā
So when
پس جب
فَرَغۡتَ
faraghta
you have finished
تم فارغ ہوجاؤ
فَانۡصَبۡۙ‏
fa-inṣab
then labor hard
تو محنت کرو/ کھڑے ہوجاؤ
Urdu —
پس جب آپ (تعلیمِ امت، تبلیغ و جہاد اور ادائیگیِ فرائض سے) فارغ ہوں تو (ذکر و عبادت میں) محنت فرمایا کریں
— English
So when you have finished [your duties], then stand up [for worship].
وَاِلٰى رَبِّكَ فَارۡغَب‏ 
— Transliteration
Wa-ila rabbika farghab
وَاِلٰى
wa-ilā
And to
اور طرف
رَبِّكَ
rabbika
your Lord
اپنے رب کی
فَارۡغَب‏
fa-ir'ghab
turn your attention
پس راغب ہوجاؤ/ رغبت کرو
Urdu —
اور اپنے رب کی طرف راغب ہو جایا کریں
— English
And to your Lord direct [your] longing.
Ask AI