At-TaariqThe Morning Star086surahرات کو آنے والا
MakkiSerial: 86Revelation: 36Verses: 17Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَالسَّمَآءِ وَالطَّارِقِۙ
— Transliteration
Wassama-i wattariq
وَالسَّمَآءِ
wal-samāi
By the sky
قسم ہے آسمان کی
وَالطَّارِقِۙ
wal-ṭāriqi
and the night comer
اور رات کو آنے والے کی
Urdu —
آسمان (کی فضائے بسیط اور خلائے عظیم) کی قَسم اور رات کو (نظر) آنے والے کی قَسمo
— English
By the sky and the night comer -
وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا الطَّارِقُۙ
— Transliteration
Wama adraka ma attariq
وَمَاۤ
wamā
And what
اور کیا چیز
اَدۡرٰٮكَ
adrāka
can make you know
بتائے تجھ کو
مَا
mā
what
کیا ہے
الطَّارِقُۙ
l-ṭāriqu
the night comer (is)
وہ رات کو آنے والا
Urdu —
اور آپ کو کیا معلوم کہ رات کو (نظر) آنے والا کیا ہےo
— English
And what can make you know what is the night comer?
النَّجۡمُ الثَّاقِبُۙ
— Transliteration
Annajmu aththaqib
النَّجۡمُ
al-najmu
(It is) the star
تارہ
الثَّاقِبُۙ
l-thāqibu
the piercing
چکمتا ہوا
Urdu —
(اس سے مراد) ہر وہ آسمانی کرّہ ہے (خواہ وہ ستارہ ہو یا سیارہ یا اَجرامِ سماوی کا کوئی اور کرّہ) جو چمک کر (فضا کو) روشن کر دیتا ہے٭o
— English
It is the piercing star -
اِنۡ كُلُّ نَفۡسٍ لَّمَّا عَلَيۡهَا حَافِظٌؕ
— Transliteration
In kullu nafsin lamma AAalayha hafith
اِنۡ
in
Not
نہیں
كُلُّ
kullu
(is) every
کوئی
نَفۡسٍ
nafsin
soul
شخص
لَّمَّا
lammā
but
مگر
عَلَيۡهَا
ʿalayhā
over it
اس پر
حَافِظٌؕ
ḥāfiẓun
(is) a protector
حفاظت کرنے والا ہے/ نگرانی کرنے والا ہے
Urdu —
کوئی شخص ایسا نہیں جس پر ایک نگہبان (مقرر) نہیں ہےo
— English
There is no soul but that it has over it a protector.
فَلۡيَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ مِمَّ خُلِقَؕ
— Transliteration
Falyanthuri al-insanumimma khuliq
فَلۡيَنۡظُرِ
falyanẓuri
So let see
پس چاہیے کہ دیکھے
الۡاِنۡسَانُ
l-insānu
man
انسان
مِمَّ
mimma
from what
کس چیز سے
خُلِقَؕ
khuliqa
he is created
وہ پیدا کیا گیا
Urdu —
پس انسان کو غور (و تحقیق) کرنا چاہیے کہ وہ کس چیز سے پیدا کیا گیا ہےo
— English
So let man observe from what he was created.
خُلِقَ مِنۡ مَّآءٍ دَافِقٍۙ
— Transliteration
Khuliqa min ma-in dafiq
خُلِقَ
khuliqa
He is created
پیدا کیا گیا
مِنۡ
min
from
سے
مَّآءٍ
māin
a water
پانی (سے)
دَافِقٍۙ
dāfiqin
ejected
جو ٹپکنے والا ہے
Urdu —
وہ قوت سے اچھلنے والے پانی (یعنی قوی اور متحرک مادۂ تولید) میں سے پیدا کیا گیا ہےo
— English
He was created from a fluid, ejected,
يَّخۡرُجُ مِنۡۢ بَيۡنِ الصُّلۡبِ وَالتَّرَآٮِٕبِؕ
— Transliteration
Yakhruju min bayni assulbi wattara-ib
يَّخۡرُجُ
yakhruju
Coming forth
نکلتا ہے
مِنۡۢ
min
from
سے
بَيۡنِ
bayni
between
درمیان سے
الصُّلۡبِ
l-ṣul'bi
the backbone
پیٹھ کی ہڈی کے
وَالتَّرَآٮِٕبِؕ
wal-tarāibi
and the ribs
اور سینے کی ہڈیوں ( کے درمیان سے)
Urdu —
جو پیٹھ اور کولہے کی ہڈیوں کے درمیان (پیڑو کے حلقہ میں) سے گزر کر باہر نکلتا ہےo
— English
Emerging from between the backbone and the ribs.
اِنَّهٗ عَلٰى رَجۡعِهٖ لَقَادِرٌؕ
— Transliteration
Innahu AAala rajAAihi laqadir
اِنَّهٗ
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
عَلٰى
ʿalā
to
اوپر
رَجۡعِهٖ
rajʿihi
return him
اس کے واپس لانے کے
لَقَادِرٌؕ
laqādirun
(is) Able
البتہ قادر ہے
Urdu —
بیشک وہ اس (زندگی) کو پھر واپس لانے پر بھی قادر ہےo
— English
Indeed, Allah, to return him [to life], is Able.
يَوۡمَ تُبۡلَى السَّرَآٮِٕرُۙ
— Transliteration
Yawma tubla assara-ir
يَوۡمَ
yawma
(The) Day
جس دن
تُبۡلَى
tub'lā
will be tested
جانچ پڑتال ہوگی
السَّرَآٮِٕرُۙ
l-sarāiru
the secrets
پوشیدہ رازوں کی
Urdu —
جس دن سب راز ظاہر کر دیے جائیں گےo
— English
The Day when secrets will be put on trial,
فَمَا لَهٗ مِنۡ قُوَّةٍ وَّلَا نَاصِرٍؕ
— Transliteration
Fama lahu min quwwatin wala nasir
فَمَا
famā
Then not
تو نہیں ہوگی
لَهٗ
lahu
(is) for him
اس کے لئے
مِنۡ
min
any
کوئی
قُوَّةٍ
quwwatin
power
قوت
وَّلَا
walā
and not
اور نہ
نَاصِرٍؕ
nāṣirin
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
پھر انسان کے پاس نہ (خود) کوئی قوت ہوگی اور نہ کوئی (اس کا) مددگار ہوگاo
— English
Then man will have no power or any helper.
وَالسَّمَآءِ ذَاتِ الرَّجۡعِۙ
— Transliteration
Wassama-i thati arrajAA
وَالسَّمَآءِ
wal-samāi
By the sky
قسم ہے آسمان کی
ذَاتِ
dhāti
which is
والے کی
الرَّجۡعِۙ
l-rajʿi
returns
پلٹنے (والے کی)
Urdu —
اس آسمانی کائنات کی قَسم جو پھر اپنی ابتدائی حالت میں پلٹ جانے والی ہےo
— English
By the sky which returns [rain]
وَالۡاَرۡضِ ذَاتِ الصَّدۡعِۙ
— Transliteration
Wal-ardi thati assadAA
وَالۡاَرۡضِ
wal-arḍi
And the earth
اور زمین کی
ذَاتِ
dhāti
**which cracks open,
والی ہے
الصَّدۡعِۙ
l-ṣadʿi
cracks open
جو پھٹنے (والی ہے)
Urdu —
اس زمین کی قَسم جو پھٹ (کر ریزہ ریزہ ہو) جانے والی ہےo
— English
And [by] the earth which cracks open,
اِنَّهٗ لَقَوۡلٌ فَصۡلٌۙ
— Transliteration
Innahu laqawlun fasl
اِنَّهٗ
innahu
Indeed, it
بیشک وہ
لَقَوۡلٌ
laqawlun
(is) surely a Word
البتہ ایک بات ہے
فَصۡلٌۙ
faṣlun
decisive
فیصلہ کن
Urdu —
بیشک یہ فیصلہ کن (قطعی) فرمان ہےo
— English
Indeed, the Qur'an is a decisive statement,
وَّمَا هُوَ بِالۡهَزۡلِؕ
— Transliteration
Wama huwa bilhazl
وَّمَا
wamā
And not
اور نہیں
هُوَ
huwa
it
وہ
بِالۡهَزۡلِؕ
bil-hazli
(is) for amusement
کوئی ہنسی مذاق
Urdu —
اور یہ ہنسی کی بات نہیں ہےo
— English
And it is not amusement.
اِنَّهُمۡ يَكِيۡدُوۡنَ كَيۡدًاۙ
— Transliteration
Innahum yakeedoona kayda
اِنَّهُمۡ
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
يَكِيۡدُوۡنَ
yakīdūna
are plotting
چال چل رہے ہیں
كَيۡدًا ۙ
kaydan
a plot
ایک چال
Urdu —
بیشک وہ (کافر) پُر فریب تدبیروں میں لگے ہوئے ہیںo
— English
Indeed, they are planning a plan,
وَّاَكِيۡدُ كَيۡدًاۚ ۖ
— Transliteration
Waakeedu kayda
وَّاَكِيۡدُ
wa-akīdu
But I am planning
اور میں تدبیر کر رہا ہوں
كَيۡدًا ۚۖ
kaydan
a plan
ایک تدبیر
Urdu —
اور میں اپنی تدبیر فرما رہا ہوںo
— English
But I am planning a plan.
فَمَهِّلِ الۡكٰفِرِيۡنَ اَمۡهِلۡهُمۡ رُوَيۡدًا
— Transliteration
Famahhili alkafireena amhilhum ruwayda
فَمَهِّلِ
famahhili
So give respite
پس ڈھیل دے دو
الۡكٰفِرِيۡنَ
l-kāfirīna
(to) the disbelievers
کافروں کو
اَمۡهِلۡهُمۡ
amhil'hum
Give respite to them
ڈھیل دو ان کو
رُوَيۡدًا
ruwaydan
little
مہلت تھوڑی سی
Urdu —
پس آپ کافروں کو (ذرا) مہلت دے دیجئے، (زیادہ نہیں بس) انہیں تھوڑی سی ڈھیل (اور) دے دیجئےo
— English
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
