Al-KaafiroonThe Disbelievers109surahکافرین
MakkiSerial: 109Revelation: 18Verses: 6Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قُلۡ يٰۤاَيُّهَا الۡكٰفِرُوۡنَۙ
— Transliteration
Qul ya ayyuha alkafiroon
قُلۡ
qul
Say
کہہ دیجئے
يٰۤاَيُّهَا
yāayyuhā
**`O disbelievers!
اے
الۡكٰفِرُوۡنَۙ
l-kāfirūna
disbelievers
کافرو
Urdu —
آپ فرما دیجئے: اے کافرو!o
— English
Say, "O disbelievers,
لَاۤ اَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُوۡنَۙ
— Transliteration
La aAAbudu ma taAAbudoon
لَاۤ
lā
Not
نہیں
اَعۡبُدُ
aʿbudu
I worship
میں عبادت کرتا
مَا
mā
what
جس کی
تَعۡبُدُوۡنَۙ
taʿbudūna
you worship
تم عبادت کرتے ہو
Urdu —
میں ان (بتوں) کی عبادت نہیں کرتا جنہیں تم پوجتے ہوo
— English
I do not worship what you worship.
وَلَاۤ اَنۡتُمۡ عٰبِدُوۡنَ مَاۤ اَعۡبُدُۚ
— Transliteration
Wala antum AAabidoona maaAAbud
وَلَاۤ
walā
And not
اور نہ
اَنۡـتُمۡ
antum
you
تم
عٰبِدُوۡنَ
ʿābidūna
(are) worshippers
عبادت کرنے والے ہو
مَاۤ
mā
(of) what
جس کی
اَعۡبُدُ ۚ
aʿbudu
I worship
میں عبادت کرتا ہوں
Urdu —
اور نہ تم اس (رب) کی عبادت کرنے والے ہو جس کی میں عبادت کرتا ہوںo
— English
Nor are you worshippers of what I worship.
وَلَاۤ اَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمۡۙ
— Transliteration
Wala ana AAabidun maAAabadtum
وَلَاۤ
walā
And not
اور نہ
اَنَا
anā
I am
میں
عَابِدٌ
ʿābidun
a worshipper
عبادت کرنے والا ہوں
مَّا
mā
(of) what
جس کی
عَبَدۡتُّمۡۙ
ʿabadttum
you worship
تم نے عبادت کی
Urdu —
اور نہ (ہی) میں (آئندہ کبھی) ان کی عبادت کرنے والا ہوں جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہوo
— English
Nor will I be a worshipper of what you worship.
وَلَاۤ اَنۡتُمۡ عٰبِدُوۡنَ مَاۤ اَعۡبُدُؕ
— Transliteration
Wala antum AAabidoona maaAAbud
وَ
walā
And not
اور نہ
لَاۤ
antum
you are
تم
اَنۡـتُمۡ
ʿābidūna
(are) worshippers
جس کی
عٰبِدُوۡنَ
mā
(of) what
جس کی
مَاۤ اَعۡبُدُ ؕ
aʿbudu
I worship
میں عبادت کرتا ہوں
Urdu —
اور نہ (ہی) تم اس کی عبادت کرنے والے ہو جس (رب) کی میں عبادت کرتا ہوںo
— English
Nor will you be worshippers of what I worship.
لَـكُمۡ دِيۡنُكُمۡ وَلِىَ دِيۡنِ
— Transliteration
Lakum deenukum waliya deen
لَـكُمۡ
lakum
For you
تمہارے لئے
دِيۡنُكُمۡ
dīnukum
(is) your religion
تمہارا دین ہے
وَلِىَ
waliya
and for me
اور میرے لئے
دِيۡنِ
dīni
(is) my religion
میرا دین ہے
Urdu —
(سو) تمہارا دین تمہارے لئے اور میرا دین میرے لئے ہےo
— English
For you is your religion, and for me is my religion."
