Skip to main content
NewQuran Gallery Chatbot is live!
Start Chat with AI
Logo

Al-KaafiroonThe Disbelievers109surahکافرین

MakkahMakkiSerial: 109Revelation: 18Verses: 6Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---

قُلۡ يٰۤاَيُّهَا الۡكٰفِرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qul ya ayyuha alkafiroon
قُلۡ
qul
Say
کہہ دیجئے
يٰۤاَيُّهَا
yāayyuhā
**`O disbelievers!
اے
الۡكٰفِرُوۡنَۙ‏
l-kāfirūna
disbelievers
کافرو
Urdu —
آپ فرما دیجئے: اے کافرو!o
— English
Say, "O disbelievers,
لَاۤ اَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
La aAAbudu ma taAAbudoon
لَاۤ
Not
نہیں
اَعۡبُدُ
aʿbudu
I worship
میں عبادت کرتا
مَا
what
جس کی
تَعۡبُدُوۡنَۙ‏
taʿbudūna
you worship
تم عبادت کرتے ہو
Urdu —
میں ان (بتوں) کی عبادت نہیں کرتا جنہیں تم پوجتے ہوo
— English
I do not worship what you worship.
وَلَاۤ اَنۡتُمۡ عٰبِدُوۡنَ مَاۤ اَعۡبُدُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wala antum AAabidoona maaAAbud
وَلَاۤ
walā
And not
اور نہ
اَنۡـتُمۡ
antum
you
تم
عٰبِدُوۡنَ
ʿābidūna
(are) worshippers
عبادت کرنے والے ہو
مَاۤ
(of) what
جس کی
اَعۡبُدُ​ ۚ‏
aʿbudu
I worship
میں عبادت کرتا ہوں
Urdu —
اور نہ تم اس (رب) کی عبادت کرنے والے ہو جس کی میں عبادت کرتا ہوںo
— English
Nor are you worshippers of what I worship.
وَلَاۤ اَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمۡۙ‏ 
— Transliteration
Wala ana AAabidun maAAabadtum
وَلَاۤ
walā
And not
اور نہ
اَنَا
anā
I am
میں
عَابِدٌ
ʿābidun
a worshipper
عبادت کرنے والا ہوں
مَّا
(of) what
جس کی
عَبَدۡتُّمۡۙ‏
ʿabadttum
you worship
تم نے عبادت کی
Urdu —
اور نہ (ہی) میں (آئندہ کبھی) ان کی عبادت کرنے والا ہوں جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہوo
— English
Nor will I be a worshipper of what you worship.
وَلَاۤ اَنۡتُمۡ عٰبِدُوۡنَ مَاۤ اَعۡبُدُؕ‏ 
— Transliteration
Wala antum AAabidoona maaAAbud
وَ
walā
And not
اور نہ
لَاۤ
antum
you are
تم
اَنۡـتُمۡ
ʿābidūna
(are) worshippers
جس کی
عٰبِدُوۡنَ
(of) what
جس کی
مَاۤ اَعۡبُدُ ؕ‏
aʿbudu
I worship
میں عبادت کرتا ہوں
Urdu —
اور نہ (ہی) تم اس کی عبادت کرنے والے ہو جس (رب) کی میں عبادت کرتا ہوںo
— English
Nor will you be worshippers of what I worship.
لَـكُمۡ دِيۡنُكُمۡ وَلِىَ دِيۡنِ‏ 
— Transliteration
Lakum deenukum waliya deen
لَـكُمۡ
lakum
For you
تمہارے لئے
دِيۡنُكُمۡ
dīnukum
(is) your religion
تمہارا دین ہے
وَلِىَ
waliya
and for me
اور میرے لئے
دِيۡنِ‏
dīni
(is) my religion
میرا دین ہے
Urdu —
(سو) تمہارا دین تمہارے لئے اور میرا دین میرے لئے ہےo
— English
For you is your religion, and for me is my religion."
Ask AI